東日本大震災が起こってから早くも3週間経ってしまいました。被災した方々の苦労、悲しみを思うと本当に胸が痛みます。日本、そして世界中の多くの方が同じ思いと察しますが、私も寄付以外にも自分にできることはないか、どうしたら日本の皆様の役に立てるかいろいろ考えてみました。
It’s already been 3 weeks since the massive quake and tsunami struck Eastern Japan. My heart breaks when I think of the challenges and the devastation the survivors are facing. I’m sure many people around the world did the same, but I’ve been trying to figure out if there’s anything I can do for Japan, in addition to making donations.
で、たどり着いたのが実は私もやっている手作り品のマーケットサイト、Etsy(エッツィー)なんです。今、日本では地震、津波のダメージと計画停電のため工場の機械が動かせず、生産量が少なくなっています。計画停電もいつまで続くのか分からない常態です。でも手作りだったら電気や機械がなくてもいろいろな物を作れますし、ミシンなどの機械が必要な方でも布を切ったり品物の写真を日光の明かりで取ったりと停電の間できることはたくさんあります。手縫いだってできますよね。
Well, in the end, my thoughts turned to what I know, and that was Etsy. Currently, Japan’s manufacturing rate is quite diminished due to the earthquake and tsunami damage as well as the rolling blackouts. And unfortunately, the blackouts will probably last well into the summer and beyond. But when you are making things by hand, you can create lots of things without electricity or machines. Even those crafters who need machines, like sewers, can still cut cloth or take photos of products during power outages. And of course, sewing by hand is an option too!
日本人は手先が器用な方が多いです。趣味でやっているだけ、と言いながらとても質の高い作品を作っている方がたくさんいらっしゃいます。日本だけにしか見られない工芸もたくさんあります。震災直後にも竹を割ってお箸やお湯飲みを作っていられる被災者の方々の姿を見ました。そんな日本人にEtsy はぴったりなのです。
There are many crafty people in Japan, and they tend to make high quality items, even those who claim to do it only as a hobby. There are also many traditional handmade crafts that are only found in Japan. Even mere days after the quake, some of the survivors at an evacuation center were splitting bamboo from the neighborhood to make chopsticks and cups. Etsy really is perfect for the Japanese because of their rich tradition in handmade crafts.
もちろんEtsyでお店を開いたからと言って必ずしもすぐに売り上げが見られる、というわけではありません。Etsyの使用者はほとんどが北アメリカ、またはヨーロッパに住んでいますので日本から個人輸出することになり、英語もある程度はできないといけません。ネットで物を売ること自体、抵抗がある方も多いと思います。でも大きく見える壁も少しづつよじ登ってみれば越えられるもの。私もこの数年で学んだことを生かして、やる気のある方を応援したいと思っています。
Of course, just because you open a store in Etsy doesn’t mean that you immediately start seeing sales. Since most Etsy users are in North America and Europe, the seller must be able to understand English to a certain point and have some knowledge about exporting. Even just the thought of selling online can seem intimidating at first. But even the highest wall can be scaled a little at a time, and I would like to utilize what I’ve learned in the past few years to help anyone who’s interested in joining the Etsy community.
ということでこれからしばらく、Etsyのことを日本語で書いてみたいと思います。
日本経済の復興にはつながらなくても日本の文化を復興させ、世界に残す一つの手段としてEtsyに出品することを検討していただきたい。そんな願いでこれを書いています。
So, in the next few weeks, I’d like to write some Japanese posts that explain Etsy in more depth. While profits from Etsy sales may be too small to make an impact on the economic recovery, I hope that more Japanese people will consider opening an Etsy shop as a way to facilitate cultural recovery of Japan and to keep traditional Japanese crafts from disappearing.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
Great idea, Sono! Japan is constantly in my thoughts. I hope all is well with your family and friends there. It's the perfect plan to rebuild with handcrafts - that's how so many countries began and it is good and right for that to be the way to begin again. I wonder if we will see a resurgence in old forgotten (non-energy dependent) handcrafts?
ReplyDeleteMichelle,
ReplyDeleteThank you! I'm very lucky to be able to say that everyone in my family are OK. I know that many people still can't even think about anything other than living day to day, but I hope that by the time they are ready to take the next step, these posts will be waiting for them.
はじめまして。
ReplyDelete日本にもEtsyを模したサイトが色々出現しています。
でも、まだまだ出店数は少なく、ハンドクラフトは商品価値が低いとの認識があるためか
値段も安価で、出店する気にもなりません。
私は英語が苦手で、Etsyで購入はすれど出店には二の足を踏んでいました。
こちらの記事を拝見していつか必ず出店したいと思いました。
ありがとうござます。
kiraraさん、ありがとうございます! ぜひ、ぜひ、チャレンジしてみてください。 ちゃんと日本から出品しているとProfileに書いておけば少し変な英語でもたいていの方は大目に見てくださいますよ。
ReplyDelete